El Nora Alila

El Nora Alila (Hebrew: אל נורא עלילה‎) (also transliterated as Ayl Nora Alilah [1]) is a piyyut (liturgical poem) for the Ne'ilah service at the conclusion of Yom Kippur. The piyyut is recited as part of the Sephardic and Mizrahi liturgy[2], but has found its way into some Ashkenazic Yom Kippur services as well[3].

The English translation offered below is a lyric rendering, reproducing a rhyme similar to the Hebrew . A more literal translation makes the title and recurring line, "God of awesome deeds". Each line (in Hebrew) has three words and the fourth line is always two words "As the gates are shut"[4] - the gates being shut are presumably those the Temple (and synagogue) because the day's service is ending or those of Heaven's gates for prayers of repentance, and the hymn is one last impassioned plea for Divine pardon in the very last minutes of the Day of Atonement. The initial letters of the first six stanzas of the piyyut spell out משה חזק, "Moses, may he be strong", in reference to the piyyut's author Moses ibn Ezra (12th century Spain).

Contents

Text

Hebrew text Transliteration English

Refrain: אֵל נוֹרָא עֲלִילָה, אֵל נוֹרָא עֲלִילָה,
הַמְצִיא לָנוּ מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

מְתֵי מִסְפָּר קְרוּאִים, לְךָ עַיִן נוֹשְׂאִים,
וּמְסַלְּדִים בְּחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

שׁוֹפְכִים לְךָ נַפְשָׁם, מְחֵה פִּשְׁעָם וְכַחְשַׁם,
וְהַמְצִיאֵם מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

הֱיֵה לָהֶם לְסִתְרָה, וְהַצִילֵם מִמְּאֵרָה,
וְחָתְמֵם לְהוֹד וּלְגִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

חוֹן אוֹתָם וְרַחֵם, וְכָל לוֹחֵץ וְלוֹחֵם,
עֲשֵׂה בָּהֶם פְּלִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

זְכֹר צִדְקַת אֲבִיהֶם, וְחַדֵּשׁ אֶת יְמֵיהֶם,
כְּקֶדֶם וּתְחִלָּה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

קְרָא נָּא שְׁנַת רָצוֹן, וְהָשֵׁב שְׁאָר הַצֹּאן,
לְאָהֳלִיבָה וְאָהֳלָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת, הַבָּנִים וְהָאָבוֹת,
בְּדִיצָה וּבְצָהֳלָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

מִיכָאֵל שַׂר יִשְׂרָאֵל, אֵלִיָּהוּ וְגַבְרִיאֵל,
בַּשְּׂרוּ נָא הַגְּאֻלָּה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.

Refrain: El nora alila, El nora alila,
Ha-m'tzi lanu m'chilah, bi-sh'at ha-ne'ilah.

M'tei mis'par k'ru'im, l'cha ayin nos'im,
u-m'sal'dim b'chila, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Shof'chim l'cha naf'sham, m'cheh pish'am ve-chach'sham,
ve-ham'tzi'em m'chila, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Heyeh lahem l'sit'ra, ve-hatzilem mi-m'era,
ve-chot'mem l'hod u-l'gila, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Chon otam ve-rachem, ve-chol lochetz ve-lochem,
Oseh ba-hem p'lila, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Z'chor tzid'kat avihem, ve-chadesh et y'meihem,
k'kedem u-t'chila, bi-sh'at ha-ne'ilah.

K'ra na sh'nat ratzon, ve-hashev sh'ar ha-tzon,
l'oholiva v'ohola, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Tiz'ku l'shanim rabot, ha-banim ve-ha-avot,
b'ditza u-v'tzohola, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Micha'el sar yis'rael, eliyahu ve-gav'ri'el,
Bas'ru na ha-g'ulah, bi-sh'at ha-ne'ilah.

Lyric English: God of awe, God of might
Grant us pardon in this hour, as Your gates are closed this night.

We, who are few, raise our eyes to heaven's height
trembling, fearful in our prayer, as Your gates are closed this night.

Pouring out our soul we pray that the sentence You will write
shall be one of pardoned sin, as Your gates are closed this night.

Our refuge strong and sure rescue us from dreadful plight
seal our destiny for joy, as Your gates are closed this night.

Grant us favor, show us grace; but those who deny our right
and oppress, be You be the judge, as Your gates are closed this night.

Generations of our sires strong in faith walked in Your light
As of old, renew our days, as Your gates are closed this night.

Gather Judah's scattered flock unto Zion's rebuilt site
Bless this year with grace divine, as Your gates are closed this night.

May we all, both old and young, look for gladness and delight
in the many years to come, as Your gates are closed this night.

Michael, prince of Israel, Gabriel, Your angels bright with Elijah,
come, redeem, as Your gates are closed this night.

References

  1. ^ Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson), s.v. Ayl Nora Alilah, page 67.
  2. ^ e.g., The Orot Sephardic Yom Kippur Mahazor (1997, NJ) page 986.
  3. ^ e.g., Birnbaum, High Holyday Prayer Book (1951, NY, Hebrew Publ'g Co.) page 975; also the American Reform mahzor, Gates of Repentance: The New Union Prayer Book for the Days of Awe (1978, NY, Central Conference of American Rabbis) page 508; but not the Orthodox mahzorim by Adler, by ArtScroll, or by Rinat Yisroel.
  4. ^ Nulman, op.cit.

See also

External links

El Nora Alila at the Jewish Encyclopedia

video of three melodies - Turkish, Moroccan, and Spanish-Portuguese - to El Nora Alila